Шедевры мировой поэзии - Шарль Бодлер - Из Цветов зла и Парижской хандры (читает Дмитрий Писаренко), (Режиссёр - Елена Резникова), (Зап.: 1987г.)

 
Когда летом 1857г. в Париже власти учинили суд по обвинению в подрыве нравов над только что вышедшей книгой Шарля Бодлера «Цветы Зла», всегдашний недобрый нюх блюстителей благонамеренно-охранительного кривосудия на сочинения незаурядные в очередной раз их не обманул. Ничего равного по пронзительной оголённости признаний, будь они внушены свинцовой хандрой, обожанием, искусами порока, сладостной грезой, растравой сожалений, ужасом перед смертным уделом людским, пресыщением чувств, мстительной ожесточенностью или жаждой духовного просвета, ничего подобного по твердой убежденности, что все это и ещё очень многое способно уживаться в одной душе, поэзия французов за свое тысячелетнее без малого прошлое не знала, да и после Бодлера достигала не часто. В жизни Бодлера (1821-1867) с детства и до гробовой доски преследовало злополучие, порождая неизбывно трагический настрой ума, щемящее подозрение о какой-то своей роковой «обреченности на вечное одиночество» и бесконечную вереницу тел повседневных поражений, какими расплачиваются за угловатый нрав, упрямое нежелание думать и поступать как все вокруг.
_______________________

СТОРОНА - (1)
- Покаянная молитва художника Перевод Ю. Гинзбурга
- Альбатрос Перевод В. Левика
- Скверный монах Перевод С. Петрова
- Человек и море Перевод в. Шора
- Гимн Красоте Перевод В. Левика
- Я люблю тебя так... Перевод В. Шора
- Падаль Переводы В. Левика
- Балкон Переводы В. Левика
- Искупление Перевод А. Ревича
- Духовный рассвет Перевод Ю. Даниэля
- Осенняя песнь Перевод М. Донского

СТОРОНА - (2)
- Музыка Перевод А. Эфрон
- Разбитый колокол Перевод В. Левика
- Сплин Перевод И. Чежеговой
- Раздумье Перевод М. Донского
- Лебедь. - Семь стариков. (Переводы В. Левика)
- Слепцы. Перевод С. Петрова
- Предрассветные сумерки. Перевод В. Левика
- Авель и Каин. Перевод А. Ревича
- У каждого своя Химера. Перевод А. Ревича
_______________________

Составитель С. Великовский / Редактор Т. Тарновская
Звукорежиссер Л. Должников / Художник - В. Иванова
- на конверте грампластинки: Портрет Ш. Бодлера, Рисунок А.Матисса
_______________________

Дмитрий Валентинович Писаренко (род. 16.05.1959г.) - советский и российский актёр театра и кино. В 1974-1976гг. участвовал в спектаклях Московского театра им. Ленинского комсомола. В 1980г. окончил Высшее театральное училище им. М.Щепкина (курс В.Коршунова). 1980-1995гг. - актёр Малого театра Союза ССР. Затем работал в Московском Новом драматическом театре, в театре «Школа современной пьесы». Сниматься начал с 1981г. Известность получил после роли основателя Московского университета и Академии художеств Ивана Ивановича Шувалова в историческом биографическом фильме «Михайло Ломоносов». Позже появился в лентах «Берег его жизни» (Финш), «Соучастие в убийстве» (Уоллес Ли), «Баллада для Байрона» (польский офицер). В 1991г. сыграл Фёдора Басманова в историческом фильме «Царь Иван Грозный» по мотивам повести А. Толстого «Князь Серебряный».
_______________________

Елена Резникова (г. Москва) - профессиональный театральный режиссёр, педагог.
1981-1990гг. - преподаватель режиссуры и мастерства актёра, сценической речи, художественного слова в Московском Государственном Институте Культуры.
1981-1995гг. - режиссёр литературно-драматической редакции Всесоюзной студии звукозаписи "Мелодия". В творческом багаже Е.Резниковой - более 20-ти спектаклей, 39-ть дисков-гигантов, аудиопроекты для зарубежных стран (Франция, ФРГ, США, Канада). Режиссёр-постановщик спектаклей в Московском литературно-драматическом театре ВТО. Н.Думбадзе "Закон вечности",
А.Чехов "В потёмках",
Генри Лонгфелло " Песнь о Гайавате" и др.
Автор пьес "Сон во сне , или Сомнамбула", "Амазонки" (по "Повести о Сонечке", М.Цветаева). В настоящее время продюссер и режиссёр звукозаписывающего проекта "Частная коллекция Елены Резниковой".

Иллюстрации:
Д.Писаренко
Е.Резникова