Сказки народов мира - Глаза змеи - (японская сказка), (исп.: А.Борзунов, М.Лобанов, Т.Весёлкина, А.Леньков, С.Харлап), (Зап.: 1988г.)

 
Печальная и прекрасная легенда-сказка «Глаза змеи», по мотивам которой сделана инсценировка, которую предлагаем Вашему вниманию, относится к романтическим, очень старинным преданиям. Сказка эта волшебная. Речь в ней идёт о чудесах и превращениях, о людях-оборотнях. Мотив «чудесной жены» встречается в народном творчестве достаточно часто. То это фантастическая птица, то спасённая черепаха, то белая лисица, в благодарность за милосердие утешившая благородного человека в несчастье и подарившая ему сына - чудо ума и красоты. Для тех, кто знает много сказок, эта станет как бы напоминанием о всех преображенных любовью девах и духов вод в мировом фольклоре - от полузмеи феи Мелюзины в средневековой французской легенде, до русалок, ундин, дочерей морских властителей, до Эгле - королевы ужей в литовской народной сказке. Есть и в японских древних мифах такая женщина-крокодилица. Только жена Нихати на самом деле - человек, чем-то провинившийся перед грозными божествами. И потому снова принять облик прекрасной земной женщины ей может помочь только искренняя , преданная человеческая любовь.
________________________

Действующие лица и исполнители:
От автора / Черепаха - Алексей А. Борзунов;
Нихати - Михаил А. Лобанов;
Белая обезьяна / Змея - Татьяна Э. Весёлкина (зн. Ушмайкина);
Голубой попугай - Александр С. Леньков;
Ботаро - Светлана Е. Харлап.

Инсценировка - Кира С. Сонина.
Редактор - Ирина И. Якушенко.
Звукорежиссёр - Татьяна Страканова.

P.S.:

Японию называют «Страной Восходящего Солнца» и «страной контрастов». Оба названия правильны. Она расположена на другом конце нашей планеты, на самом-самом востоке и солнце, ранним утром поднимаясь из-за горизонта, являет ей первой свои лучи. А уж что касается японских контрастов , то есть самых резких, самых неожиданных противоречий, то они прямо-таки вошли в поговорки. Это не такая уж и большая страна. А столица её - Токио - один из самых громадных и по площади, и по количеству жителей городов мира. Это страна древней культуры , которую японцы бережно сохраняют и чтут. Но рядом со старинным каменным или деревянным храмом спокойно возносятся ввысь дома - небоскрёбы. С сожалением покинув прекрасный храм-музей с бронзовой статуей божества, мы зайдём отдохнуть в уличный скверик, в центре которого стоит, например, «почти современное» изваяние первого человека – Адама. А это окажется копия работы великого французского скульптора Родена!
Продолжать можно до бесконечности. Скажем, японский крестьянин снимает с крохотного кусочка земли несколько урожаев в год, трудясь от зари до темноты вместе со всей своей семьёй только вручную. Поскольку точнее и искуснее человеческих рук, если их к тому же несколько пар, ростки риса не высадит в вязкий ил никакой трактор или машина. И в то же время, в каждом доме , независимо от того , богаты или бедны его хозяева , с одной стороны почти совсем нет мебели, чисто и просторно, а с другой стороны, всегда найдётся место тому, что европейцы считают роскошью. В нише стены, на подставке или просто на полу, непременно стоит аквариум с золотыми рыбками, ваза или плоский сосуд с цветами, сухими ветками или даже соломинками.
Тонкий вкус, безукоризненное понимание законов красоты сказываются буквально во всём - от одежды до манеры вести себя. В любой толчее японцы сохраняют вежливость. Даже самые маленькие школьники быстро, но в то же время стараясь не отставать и не забегать вперёд, плотной гурьбой идут за учителем во время какой-либо экскурсии. И тот не оглядывается, не суетится, уверенный , что никого не придётся ни скликать, ни торопить, ни тем более считать, как цыплят. Впрочем, о чудесах и контрастах Японии не хуже путевых дневников или научных исследований говорит народная сказка. Она может иметь многовековую историю. Может быть и помладше. Но как же она бывает порой неожиданна ! Даже, так называемый «бродячий» сюжет (то есть историю или событие, пришедшие в японский фольклор совсем из другой страны) сказка умудрится рассказать по-своему, нисколько не потеряв национальных черт. Читая некоторые, в общем-то простые и совсем короткие сказки про какого-нибудь мальчонку, любившего рисовать кошек, либо барсука, ловко морочившего прохожих, сидя на ветке и изображая лапами луну, мы не раз поймаем себя на весёлом недоумении. В самом деле, как просто. А вот поди ж ты, какая в этой простоте загадочность, сколько легчайшего юмора или вдруг, как молния, поражающего величия ! Сказки Японии отражают все черты национального характера. Иной раз потешаясь над ними, но нигде не переходя границ вкуса. А иной трогательно, сострадательно и гордо превознося до небес, скажем, умением любоваться красотой: вишней в цвету или распускающейся хризантемой, сосной на горе. Многие сказки наделяют своих любимых героев поэтической душой, будь он самым бедным крестьянином. В «Последней песне» маленький мальчик умирает с горя: ему изменило вдохновение, и он никак не мог закончить стихотворение. После смерти он призраком бродил по окрестностям, повторяя незаконченные стихи. И только любивший его человек сумел утешить бедного поэта, придумав последние строки. Почти рядом с этой печальной сказкой другая - «о барсуке - любителе поэзии» вызывает неудержимый смех. И только мы растрогаемся, пожалев батрачку, что умерла не выдержав непосильного труда, как новая история - про хитреца, решившего отловить одноглазого, чтобы показывать его за деньги, но попавшего в плен одноглазых. Одним словом, «не рой другому яму - сам в нее попадёшь». Какую мудрость можно извлечь и к каким умным полезным выводам прийти, читая уморительную сказку-побасенку «Длинное имя»? Ребенок был назван глупыми родителями таким немыслимо длинным составным именем, что успел утонуть, пока работники, зовя на помощь, силились произнести его имя. - М.Бабаева -