Радиопостановка радиостанции «Смена» из цикла «Посиди, послушай» по сюжетам сказок разных народов -
- (1) - «Совушка-мудрая головушка» - Польская сказка / Перевод на русский - Вячеслав Оболевич (Совушка-мудрая головушка); 1959 г. / Входит в сборник «Весёлые сказки разных народов», Стр.: 55-59
- (2) - «Упрямый слонёнок» - Сказка народов Западной Африки / Перевод на русский - И. Феон, А. Яшвили (Упрямый слонёнок); 1959 г. / Входит в сборник «Весёлые сказки разных народов», Стр.: 166-169
- (3) - «Тростниковая шапка» (англ.: Cap O' Rushes) - Английская сказка / Другие названия: Тростниковая накидка / Перевод на русский - Наталия Шерешевская (Тростникова шапка; Тростниковая шапка); 1957 г. / Входит в сборник «Английские народные сказки». - Составитель: Наталья Шерешевская. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957 г., Стр.: 73-77
Вячеслав Борисович Оболевич (07.11.1915г., г. Ростов-на-Дону - 1995г., г. Санкт-Петербург) - советский переводчик с польского, педагог, доктор филологических наук, профессор. После окончания средней школы поступил на филологический факультет Ленинградского Государственного университета. Участник Великой Отечественной войны. До 1943 года - красноармеец, воевал на Ленинградском фронте. Впоследствии военный инструктор-корреспондент в рядах Армии Людовой. После окончания Великой Отечественной войны Оболевич учился в аспирантуре при кафедре славянской филологии Ленинградского Государственного университета им. А.А. Жданова, а затем был оставлен для работы на этой же кафедре. Преподавал польский язык и историю польской литературы. К 1000-летию образования Польского государства Вячеславом Оболевичем было написано учебное пособие «История польской литературы (Средневековье, Ренессанс)» (1960). Автор книги «Владислав Реймонт и его романы «Комедиантка» и «Брожение»» (1967). Оболевич переводил произведения польских авторов. Правительством Польской Народной Республики был награждён орденами «Возрожденная Польша» и «Серебряный крест», медалями «Победа и свобода», и др.. Награждён Орденом Отечественной войны II степени.
Наталия Викторовна Шерешевская (род.: 15.05.1925г.) - советский прозаик, переводчик, автор книг для детей, редактор-составитель, сценарист диафильмов. Член Союза писателей СССР. Автор книг «Всё кувырком» (1968), «Про тех, кто родом из детства», «Верхом на урагане: из американского фольклора» (1980), «Народ да !» (из американского фольклора, 1983), «Сквозь волшебное кольцо» (английские, шотландские, ирландские, валлийские легенды и сказки, 1987), и др.. Автор многочисленных переводов c английского, валлийского, шотландского, ирландского, болгарского языков на русский - всего 50-ть книг, в том числе Дональда Биссета, Томаса Гарди, Даниэля Дефо, Элеаноры Фарджон и других зарубежных авторов. В большом и разнообразном деле создания детской литературы у Наталии Шерешевской всегда была ещё одна, довольно редкая роль: она настоящий мастер по составлению сборников. Чаще всего это сборники зарубежных сказок и почти всегда - открытие чего-то прежде нам неизвестного. Есть среди работ Шерешевской и сборник под названием «Цветик-семицветик: Сказки советских писателей» (А.Толстой, А.Платонов, В.Катаев, К.Чуковский, С.Маршак, И.Токмакова…). В 1991 году Шерешевская эмигрировала в Израиль.
____________________
Действующие лица и исполнители:
ведущий - Всеволод Д. Ларионов;
Бурачок, крестьянин (1) / слонёнок (2) / хозяин (3) - Алексей А. Борзунов;
жена (1) / ящерица (2) / старшая дочь (3) - Людмила П. Ильина;
муж (1) - Всеволод О. Абдулов;
слон отец (2) / богатый человек (3) - Юрий Н. Пузырёв;
средняя дочь (3) / служанка (3) - Зинаида Е. Андреева;
младшая дочь (3) - Лариса И. Гребенщикова;
сын хозяина (3) - Владимир В. Вихров;
повар (3) - Михаил А. Розенберг.
Режиссёр (радио) - Виктор Ф. Трухан.
Иллюстрации:
В.Оболевич