«Домовой из Хилтона» (англ.: The Cauld Lad of Hilton) - Английская сказка в литературном переводе Натальи Шерешевской и Мелитины Клягиной-Кондратьевой / Другие названия: Малютка брауни, Мерзлячок из Хилтона / Входит в сборник «Английские народные сказки», 1957 г.
Наталия Викторовна Шерешевская (род.: 15.05.1925г.) - советский прозаик, переводчик, автор книг для детей, редактор-составитель, сценарист диафильмов. Член Союза писателей СССР. Автор книг «Всё кувырком» (1968), «Про тех, кто родом из детства», «Верхом на урагане: из американского фольклора» (1980), «Народ да !» (из американского фольклора, 1983), «Сквозь волшебное кольцо» (английские, шотландские, ирландские, валлийские легенды и сказки, 1987), и др.. Автор многочисленных переводов c английского, валлийского, шотландского, ирландского, болгарского языков на русский - всего 50-ть книг, в том числе Дональда Биссета, Томаса Гарди, Даниэля Дефо, Элеаноры Фарджон и других зарубежных авторов. В большом и разнообразном деле создания детской литературы у Наталии Шерешевской всегда была ещё одна, довольно редкая роль: она настоящий мастер по составлению сборников. Чаще всего это сборники зарубежных сказок и почти всегда - открытие чего-то прежде нам неизвестного. Есть среди работ Шерешевской и сборник под названием «Цветик-семицветик: Сказки советских писателей» (А.Толстой, А.Платонов, В.Катаев, К.Чуковский, С.Маршак, И.Токмакова…). В 1991 году Шерешевская эмигрировала в Израиль.
Мелитина Ивановна Кондратьева (урожд.: Клягина) (1896г. - 1971г.) - русский и советский ориенталист-индолог, переводчик. Член Союза писателей СССР (секция перевода). Училась в Московском институте Востоковедения, который закончила по специальности ориенталист-индолог. Работала в Москве, в Российской публичной библиотеке (с 1925 года - Государственная библиотека им. В.И. Ленина), знала 14-ть языков (английский, хинди, урду, санскрит, и др.). Преподавала язык урду. Участница экспедиций Учёного комитета в Хэнтэй (1926) и Хангай (1928). Работала в Учкоме, заведовала Фондом европейских книг библиотеки Учкома и выполняла поручения Монгольской комиссии. Занималась переводами англоязычных авторов среди которых Редьярд Киплинг, Рабиндранат Тагор, Чарльз Диккенс, и др..
_____________________
Геннадий Петрович Богачёв (06.03.1945г., г. Шацк, Рязанская обл. - 25.04.2023г., г. Санкт-Петербург) - советский и российский актёр театра и кино. С 1969 года - актёр Ленинградского академического Большого драматического театра им. М. Горького (ныне - Российский государственный академический Большой драматический театр им. Г.А. Товстоногова). Народный артист РСФСР (1990), лауреат театральной премии РФ «Золотая маска» (2015).
Иллюстрации:
М.Клягина-Кондратьева
Г.Богачёв