Радиопостановка Всесоюзного радио СССР по одноимённому сюжету японской сказки в пересказе Веры Марковой.
«Тук-тук-тук, открой дверь !» - Сказка / Пересказала Вера Н. Маркова. - М.: Изд-во «Детская литература», 1974 год.
Как-то раз пошли старик со старухой в город по делам, велели своей внучке Урико никому дверь не открывать, но страшилище Аманодзяку обманул ее и она впустила его в хижину. Унёс он Урико высоко в горы, а сам остался в доме. Вернулись старики, прогнали страшилище, спасли внучку, а Аманодзяку превратился в горное эхо.
Вера Николаевна Маркова (18 февраля [4 марта] 1907г., г. Москва - 1995г., г. Москва) - советская поэтесса, переводчик, филолог, исследователь японской классической литературы. Из семьи железнодорожного инженера. В 1931 году Маркова закончила японское отделение Восточного факультета Ленинградского Государственного университета. Её учителями были великие русские учёные-востоковеды Николай Александрович Невский и Николай Иосифович Конрад. После окончания Великой Отечественной войны жила и работала в Москве. С 1950-х гг. занималась литературными переводами. В советской японистике Вера Маркова совершила переворот, создала уникальные подражания японской поэтической миниатюре. В переводах и статьях Марковой соединились замечательный дар учёного-филолога с интуицией и мастерством поэта. В 1981 году у Марковой вышла в свет книга переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830-1886) (в 1976 году эта книга вышла в Библиотеке Всемирной Литературы в составе тома: «Лонгфелло. Уитмен. Дикинсон.»). Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке. Основная часть переводов Веры Марковой связана с литературой Японии. В переводах Марковой вышли «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», поэзия Сайгё, знаменитый литературный памятник тысячелетней давности - «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басё и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра «Но», японская поэзия XX века, новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман лауреата Нобелевской премии Кавабаты Ясунари «Танцовщица из Идзу», и др.. Знание мирового фольклора помогло Марковой перевести японские народные сказки. В издательстве «Детская литература» вышла книга сказок для детей «Земляника под снегом», в издательстве «Художественная литература» - сказки «Десять вечеров», в издательстве «Наука» - «Японские народные сказки». Вера Маркова переводила стихи японских поэтов для детей. Они помещены в книге «Птица, птица красная». В 1987 году увидела свет книга «Зимняя луна» - японские трехстишия и пятистишия в переводах Веры Марковой с её предисловием «Долгая дорога короткой песни». В ней представлены поэты IX–XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII–XVIII вв.: Мацуо Басё, Кёрай, Рансэцу, Кикаку, Ёса Бусон, Кобаяси Исса; в состав сборника вошли также произведения Исикавы Такубоку. маркова является автором книги стихов «Луна восходит дважды» (1992). Правительство Японии высоко оценило труд Веры Марковой по популяризации японской культуры в СССР и России, наградив её орденом «Благородного Сокровища».
________________________
Действующие лица и исполнители:
ведущий - Всеволод Д. Ларионов;
Старуха - Юлия Б. Юльская;
Старик - Анатолий И. Баранцев;
Урико - Клара М. Румянова;
Аманодзяку - Борис Л. Левинсон;
Петух - Аликс Т. Очеретянский;
Коршун / Воробей - Иван А. Андрюшенас.
Инсценировка - Галина Н. Демыкина.
Редактор - Ирина И. Якушенко.
Режиссёр (радио) - Лидия А. Портнова.
Композитор - Кирилл Е. Волков.
Звукорежиссёр - Александр Штильман
Инструментальный ансамбль п/у Константина Кримца.
Иллюстрации:
В.Маркова