Радиопостановка Радиостанции Смена (цикл Альбом Бим-бом - Сундучок со сказками) по сюжету одноимённой английской народной сказки.
«Том-Тит-Тот» (англ.: Tom Tit Tot) - Английская сказка в литературном переводе Натальи Шерешевской и Мелитины Клягиной-Кондратьевой / Другие названия: Том Тит Тот, Том Кто‑то Там / / Входит в сборник «Английские народные сказки». - Составитель: Наталья Шерешевская. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957 г., Стр.: 200-205.
Однажды одна женщина испекла пять пирогов, но передержала в печи и они получились жёсткие. Велела она дочери покрыть их полотенцем и поставить на печь.
Наталия Викторовна Шерешевская (род.: 15.05.1925г.) - советский прозаик, переводчик, автор книг для детей, редактор-составитель, сценарист диафильмов. Член Союза писателей СССР. Автор книг «Всё кувырком» (1968), «Про тех, кто родом из детства», «Верхом на урагане: из американского фольклора» (1980), «Народ да !» (из американского фольклора, 1983), «Сквозь волшебное кольцо» (английские, шотландские, ирландские, валлийские легенды и сказки, 1987), и др.. Автор многочисленных переводов c английского, валлийского, шотландского, ирландского, болгарского языков на русский - всего 50-ть книг, в том числе Дональда Биссета, Томаса Гарди, Даниэля Дефо, Элеаноры Фарджон и других зарубежных авторов. В большом и разнообразном деле создания детской литературы у Наталии Шерешевской всегда была ещё одна, довольно редкая роль: она настоящий мастер по составлению сборников. Чаще всего это сборники зарубежных сказок и почти всегда - открытие чего-то прежде нам неизвестного. Есть среди работ Шерешевской и сборник под названием «Цветик-семицветик: Сказки советских писателей» (А.Толстой, А.Платонов, В.Катаев, К.Чуковский, С.Маршак, И.Токмакова…). В 1991 году Шерешевская эмигрировала в Израиль.
Мелитина Ивановна Кондратьева (урожд.: Клягина) (1896г. - 1971г.) - русский и советский ориенталист-индолог, переводчик. Член Союза писателей СССР (секция перевода). Училась в Московском институте Востоковедения, который закончила по специальности ориенталист-индолог. Работала в Москве, в Российской публичной библиотеке (с 1925 года - Государственная библиотека им. В.И. Ленина), знала 14-ть языков (английский, хинди, урду, санскрит, и др.). Преподавала язык урду. Участница экспедиций Учёного комитета в Хэнтэй (1926) и Хангай (1928). Работала в Учкоме, заведовала Фондом европейских книг библиотеки Учкома и выполняла поручения Монгольской комиссии. Занималась переводами англоязычных авторов среди которых Редьярд Киплинг, Рабиндранат Тагор, Чарльз Диккенс, и др..
__________________________
Действующие лица и исполнители:
Волшебник - Рогволд В. Суховерко;
Женщина - Ирина А. Потоцкая;
Дочь - Лариса И. Гребенщикова;
Том-Тит-Тот, бесёнок - Всеволод О. Абдулов;
Король - Алексей Г. Кузнецов.
Режиссёр (радио) - Виктор Ф. Трухан.
Музыка (использ.) - Пётр И. Чайковский.
Музыка и песни - Альбом Бим-бом.
Иллюстрации:
М.Клягина-Кондратьева