Львин Е., Шаргородский Т. - Светляк и мартышка - (сказка), (исп.: Л.Шабарин, К.Румянова, Б.Попов, И.Потоцкая)

 
Радиопостановка по сюжету одноимённой филиппинской сказки в переводе и литературной обработке Е. Львина и Тимофея Шаргородского.

«Светляк и мартышка» - Филиппинская сказка / Входит в сборник «Весёлые сказки разных народов», 1959 г. / Перевод на русский - Е. Львин, Т. Шаргородский (Светляк и мартышка); 1959 г., Стр.: 126-129.

Маленький Светлячок летел ночью по лесу, освещая себе путь фонариком. Заметив это, Мартышка поинтересовалась, зачем он это делает. «Так проще избежать встречи с москитами», - сказал Светлячок. Тогда Мартышка стала смеяться над Светлячком, называя его трусом. А потом она рассказала всему лесу, что Светлячок боится москитов, а значит, он - трус. Светлячку были неприятны такие слова и такие обвинения, и тогда он вызвал Мартышку на бой, чтобы доказать, что он не трус...

Тимофей Исаакович Шаргородский - советский литературовед, автор литературных переводов с французского. Совместно с Е. Львин перевёл сказки «Три ирландца» и «Умный заяц», которые вошли в сборник «Весёлые сказки разных народов» (1959). Ряд литературных переводов Шаргородского включены в книги - «Прибыль от греха: Атеистические анекдоты народов мира» (1963), «Не сотвори себе кумира...: Из зарубежного антирелигиозного юмора» (1964), «Атеистические пословицы и поговорки народов мира» (1965).
_________________

Действующие лица и исполнители:
Сказочник - Лев Г. Шабарин;
Мартышка - Клара М. Румянова;
- а также - Борис Попов, Ирина А. Потоцкая.